انتقل إلى المحتوى

فصول من عشق (Q191055)

من فيلسوف
مراجعة ٠٨:٢٧، ٨ يونيو ٢٠٢٦ بواسطة Zatara (نقاش | مساهمات) (‏إنشاء عنصر جديد: book 73107: فصول من عشق)
(فرق) → مراجعة أقدم | المراجعة الحالية (فرق) | مراجعة أحدث ← (فرق)
: يظهر تأثر الشاعرة بالشاعر الفرنسي شارل بودلير الذي تقمصت كل معاني لغته الرمز .. فهي لا تصرح وإنما تترك مساحة بلا حدود لرمزها يكتب حالتها النفسية في لحظة ولادة النص دون أن تستأصل منه أي زوائد لأنه يط
اللغة التسمية الوصف أسماء أخرى
افتراضيا لجميع اللغات
لم تُضف التسمية
    العربية
    فصول من عشق
    : يظهر تأثر الشاعرة بالشاعر الفرنسي شارل بودلير الذي تقمصت كل معاني لغته الرمز .. فهي لا تصرح وإنما تترك مساحة بلا حدود لرمزها يكتب حالتها النفسية في لحظة ولادة النص دون أن تستأصل منه أي زوائد لأنه يط

      بيانات

      faylasof
      لا مرجع
      : يظهر تأثر الشاعرة بالشاعر الفرنسي شارل بودلير الذي تقمصت كل معاني لغته الرمز .. فهي لا تصرح وإنما تترك مساحة بلا حدود لرمزها يكتب حالتها النفسية في لحظة ولادة النص دون أن تستأصل منه أي زوائد لأنه يطرب عين المتلقي بموسيقى معانيه .. تعتمد الإيحاء وتراسل الحواس في إنجاب الصوت واللون والروائح وكأننا في حقل فيه من الأطايب ما تشتهي العين وما يسعد القلب ..
      لا مرجع