عن الكتاب
يتناول هذا الكتاب قضية ترجمة الشعر بوصفها واحدة من أكثر مجالات الترجمة تعقيدًا، حيث يجمع بين الإلمام باللغة المصدر واللغة الهدف، وبين الحساسية الجمالية والفنية اللازمة لنقل الصور الشعرية والإيقاعات والمعاني. يستعرض العمل أبرز الإشكاليات النظرية والتطبيقية التي تواجه المترجم، مثل معادلة الوزن والقافية، والحفاظ على الروح الشعرية، والفرق بين الترجمة الحرفية والإبداعية. يصلح هذا الكتاب للباحثين في دراسات الترجمة والأدب المقارن، وللمترجمين والطلاب المتخصصين في اللغة العربية وآدابها، ممن يسعون إلى فهم أعمق للتحديات التي تطرحها ترجمة النصوص الشعرية.