الترجمان أحمد الغامدي يجيب عن هذا السؤال: « ما الحد الفاصل بين ملازمة الدقة للنص الأصل وبين ضرورة إيجاد إيقاع في الترجمة الأدبية؟ وأقصد بذلك متى يصح للمترجم أن يتجاوز الدقة (قليلًا) في سبيل إيجاد إيقاع مطلوب في النص؟ كزيادة أو حذف أو تغيير في الصياغة لا يغير المعنى»